Skip to main content
وَقَالَتْ
И скажут
أُولَىٰهُمْ
первые из них
لِأُخْرَىٰهُمْ
последним из них;
فَمَا
«Не
كَانَ
было
لَكُمْ
у вас
عَلَيْنَا
перед нами
مِن
никакого
فَضْلٍ
преимущества».
فَذُوقُوا۟
«Вкусите же
ٱلْعَذَابَ
наказание
بِمَا
за то, что
كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
вы приобретали (досл. были приобретающими)!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тогда первые из них скажут последним: «Вы не были лучше нас. Посему вкусите наказание за то, что вы приобретали».

1 Абу Адель | Abu Adel

И (тогда) скажет первая (община) [предводители] другой [своим последователям]: «У вас не было преимущества перед нами [мы были одинаковы в заблуждении]». (И Аллах Всевышний скажет): «Вкусите же (адское) наказание за те (грехи), что вы приобрели!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А первые скажут последним: "А у вас какое преимущество над нами? Наслаждайтесь и вы этой мукой за то, что усвоили себе".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказал первый другому: "У вас не было преимущества перед нами; вкусите же наказание за то, что вы приобрели!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И скажут предводители своим последователям: "Вы ничем не лучше нас. Вкусите же наказание за то, что вы творили".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тогда первые скажут последним: "То, что вы следовали за нами в неверии и заблуждении, не делает вас лучше нас, чтобы ваше наказание было облегчено". Аллах скажет им всем: "Вкусите то наказание, которое вы заслужили за ваше неверие и неповиновение!"

6 Порохова | V. Porokhova

И скажут первые последним: "Так ведь у вас же перед нами Нет преимуществ никаких! Вкусите (же сполна всю) кару За все, что (на земле) себе стяжали!"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тогда первые из них скажут последним: «Вы не были лучше нас. Посему вкусите наказание за то, что вы приобретали».

Предводители неверия скажут тем, кто следовал за ними: «Вы ничем не лучше нас. Мы вместе попали в заблуждение и вместе совершали грехи, которые обрекли нас на наказание. Что дает вам преимущество над нами? Вкусите мучения, которые вы заслужили своими делами!» Несмотря на это, предводители и вожди неверия получат гораздо более ужасное наказание, чем грешники, которые покорно следовали их путем, подобно тому, как мусульманские богословы и вожди получат более прекрасное вознаграждение, чем их праведные последователи. Всевышний сказал: «Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям за то, что они распространяли нечестие» (16:88). Эти и другие, похожие аяты свидетельствуют о том, что неверующие, отвергавшие знамения Аллаха, будут страдать вечно, хотя величина их наказания будет зависеть от тяжести их злодеяний, упорства, несправедливости и измышлений. А любовь и теплые чувства, которые они питали друг к другу в этом мире, с наступлением Дня воскресения сменятся враждой и взаимными проклятиями.