Skip to main content

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ  ( المدثر: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
will pay heed
kujtojnë
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
yashāa
يَشَآءَ
wills
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allahu.
huwa
هُوَ
He
Ai
ahlu
أَهْلُ
(is) worthy
(është) i denjë
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
(për) druajtje
wa-ahlu
وَأَهْلُ
and worthy
dhe i denjë
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
(për) falje.

Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa'al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah (al-Muddathir 74:56)

English Sahih:

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness. (Al-Muddaththir [74] : 56)

Sherif Ahmeti:

Po ata nuk mund të marrin mësim prej tij, vetëm nëse All-llahu di, Ai është i denjë për t’iu ruajtur dhe i denjë për falje mëkatesh (Al-Muddaththir [74] : 56)

1 Feti Mehdiu

Por në mend mund ta ketë vetëm nëse do All-llahu. Ai është i denjë për t’iu friëksuar dhe kompetentë për të falur