Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ   ( الأنفال: ٥٩ )

walā
وَلَا
And (let) not
Dhe (të) mos
yaḥsabanna
يَحْسَبَنَّ
think
mendojnë assesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
sabaqū
سَبَقُوٓا۟ۚ
they can outstrip
(se) ata ikën.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Vërtet ata
لَا
(can) not
nuk
yuʿ'jizūna
يُعْجِزُونَ
escape
(mund) ta bëjnë të paaftë (Zotin).

Wa laa yahsabannal lazeena kafaroo sabaqooo; innahum laa yu'jizoon (al-ʾAnfāl 8:59)

English Sahih:

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah]. (Al-Anfal [8] : 59)

Sherif Ahmeti:

Dhe, ata që mohuan, mos të mendojnë kurrsesi se shpëtuan, (se na ikën). Ata nuk mund ta bëjnë të paaftë Atë (zotin) që i ndjek (Al-Anfal [8] : 59)

1 Feti Mehdiu

Dhe kurrsesi le të mos mendojnë ata të cilët mohojnë se po prinë; ata nuk po bëjnë ndonjë mrekulli