Skip to main content

وَاِذْ يَعِدُكُمُ اللّٰهُ اِحْدَى الطَّاۤىِٕفَتَيْنِ اَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّوْنَ اَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُوْنُ لَكُمْ وَيُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأنفال: ٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
yaʿidukumu
يَعِدُكُمُ
promised you
u premtoi juve
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
iḥ'dā
إِحْدَى
one
njërin
l-ṭāifatayni
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
(of) the two groups
(nga) dy grupet
annahā
أَنَّهَا
that it (would be)
se ai (është)
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
watawaddūna
وَتَوَدُّونَ
and you wished
e ju dëshironit
anna
أَنَّ
that
ghayra
غَيْرَ
(one) other than
pa
dhāti
ذَاتِ
that
(grup) posedues
l-shawkati
ٱلشَّوْكَةِ
(of) the armed
i armatimit
takūnu
تَكُونُ
would be
të jetë
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
wayurīdu
وَيُرِيدُ
But intended
dhe dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
an
أَن
to
që të
yuḥiqqa
يُحِقَّ
justify
përligj
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
të vërtetën
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
me fjalët e Tij
wayaqṭaʿa
وَيَقْطَعَ
and cut off
dhe t'i këpus
dābira
دَابِرَ
(the) roots
rrënjët
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
e mohuesve.

Wa iz ya'idukumul laahu ihdat taaa'ifataini annahaa lakum wa tawaddoona anna ghaira zaatish shawkati takoonu lakum wa yureedul laahu ai yuhiqqal haqqa bikalimaatihee wa taqta'a daabiral kaafireen (al-ʾAnfāl 8:7)

English Sahih:

[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups – that it would be yours – and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers (Al-Anfal [8] : 7)

Sherif Ahmeti:

Përkujtoni kur All-llahu ju premtoi njerën prej dy grupeve se është juaja, e ju dëshironit t’ju takojë ai (grup) i paarmatosur, ndërsa All-llahu dëshiroi që me premtimet e Tij ta vendosë të vërtetën, e të zhdukë në themel mbeturinën e mohusve (Al-Anfal [8] : 7)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur All-llahu ju premtoi se njëra nga dy grupet është i juaji, - kurse ju më tepër dëshiruat ta keni atë grupin e pafuqishëm, - All-llahu deshi që me fjalët e veta ta vërtetojë realitetin dhe t’i shfarosë me temel mosbesimtarët