Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٢١ )

yubashiruhum
يُبَشِّرُهُمْ
Their Lord gives them glad tidings
I përgëzon ata
rabbuhum
رَبُّهُم
Their Lord gives them glad tidings
Zoti i tyre
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
of Mercy
me mëshirë
min'hu
مِّنْهُ
from Him
nga Ai
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
and Pleasure
dhe kënaqje
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
and Gardens
dhe xhenete
lahum
لَّهُمْ
for them
për ta
fīhā
فِيهَا
in it
në to
naʿīmun
نَعِيمٌ
(is) bliss
(do të ketë) begati
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
e përhershme.

Yubashshiruhum Rabbuhum birahmatim minhu wa ridwaaninw wa Jannaatil lahum feehaa na'eemum muqeem (at-Tawbah 9:21)

English Sahih:

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure. (At-Tawbah [9] : 21)

Sherif Ahmeti:

Zoti i tyre i përgëzon ata me mëshirë nga Ai, me disponim ndaj tyre, me Xhennete ku ata do të kenë nimet (hirësi-mirësi) të pandërprerë (At-Tawbah [9] : 21)

1 Feti Mehdiu

Zoti i tyre i përgëzon se do të jetë i mëshirshëm dhe mirëbërës dhe se do t’i dërgojë në xhenet, ku do të kenë kënaqësi të vazhdueshme