Skip to main content

رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨٧ )

raḍū
رَضُوا۟
They (were) satisfied
Ata u pajtuan
bi-an
بِأَن
to
që të
yakūnū
يَكُونُوا۟
be
jenë
maʿa
مَعَ
with
me
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
those who stay behind
të mbeturit
waṭubiʿa
وَطُبِعَ
and were sealed
dhe u mbyll
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
so they
prandaj ata
لَا
(do) not
nuk
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
kuptojnë.

Radoo bi ai yakoonoo ma'al khawaalifi wa tubi'a 'alaa quloobihim fahum laa yafqahoon (at-Tawbah 9:87)

English Sahih:

They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. (At-Tawbah [9] : 87)

Sherif Ahmeti:

U pajtuan të mbesin me ata që nuk vajtën (në luftë). Po zemrat e tyre janë mbyllur, andaj ata nuk kuptojnë (At-Tawbah [9] : 87)

1 Feti Mehdiu

Kënaqen të jenë me ata që nuk shkojnë në luftë. Zemrat e atyre janë të vulosura, prandaj ata nuk kuptojnë