اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ( التوبة: ٨٩ )
aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
Ka përgatitur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
Allahu
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
xhenete
tajrī
تَجْرِى
flows
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
(ata janë) të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
in it
në to.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
(është) fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
e madhe.
A'addal laahu lahum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalikal fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:89)
English Sahih:
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 89)
Sherif Ahmeti:
All-llahu u ka përgatitur atyre Xhennete që në të rrjedhin lumenj, ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Ai është suksesi i madh (At-Tawbah [9] : 89)