Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௦௭

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( يونس: ١٠٧ )

And if Allah touches you
وَإِن يَمْسَسْكَ
கொடுத்தால்/உமக்கு
Allah touches you
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
with adversity
بِضُرٍّ
ஒரு தீங்கைக் கொண்டு
(there is) no
فَلَا
அறவே இல்லை
remover
كَاشِفَ
நீக்குபவர்
of it
لَهُۥٓ
அதை
except Him
إِلَّا هُوَۖ
தவிர/அவன்
and if He intends for you
وَإِن يُرِدْكَ
நாடினால்/உமக்கு
any good
بِخَيْرٍ
ஒரு நன்மையை
then (there is) no
فَلَا
அறவே இல்லை
repeller
رَآدَّ
தடுப்பவர்
(of) His Bounty
لِفَضْلِهِۦۚ
அவனுடையஅருளை
He causes it to reach He causes it to reach
يُصِيبُ بِهِۦ
அதை அடையச் செய்கிறான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
எவர்/நாடுகின்றான்
of His slaves
مِنْ عِبَادِهِۦۚ
தன் அடியார்களில்
And He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
மகா மன்னிப்பாளன்
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
பெரும் கருணையாளன்

Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee man yashaaa'u min 'ibaadih; wa huwal Ghafoorur Raheem (al-Yūnus 10:107)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கிழைக்கும் பட்சத்தில் அதனை நீக்க அவனைத் தவிர மற்றெவராலும் முடியாது. அவன் உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையை நாடினால் அவனுடைய அக்கருணையைத் தடை செய்ய எவராலும் முடியாது. அவன் அடியார்களில் அவன் விரும்பியவர்களுக்கே அதனை அளிக்கிறான். அவன் மிக்க மன்னிப்பவனும் கிருபையுடைய வனாகவும் இருக்கிறான்.

English Sahih:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. ([10] Yunus : 107)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் ஒரு தீமையை உம்மைத் தீண்டும்படி செய்தால் அதை அவனைத் தவிர (வேறு எவரும்) நீக்க முடியாது; அவன் உமக்கு ஒரு நன்மை செய்ய நாடிவிட்டால் அவனது அருளைத் தடுப்பவர் எவருமில்லை; தன் அடியார்களில் அவன் நாடியவருக்கே அதனை அளிக்கின்றான் - அவன் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கருணையுடையவனாகவும் உள்ளான்.