وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ ( هود: ١٢١ )
And say
وَقُل
கூறுவீராக
to those who
لِّلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
"Work
ٱعْمَلُوا۟
நீங்கள் செய்யுங்கள்
(according) to your position;
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ
உங்கள் போக்கில்
indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
(are also) working
عَٰمِلُونَ
செய்பவர்கள், செய்வோம்
Wa qul lillazeena laa yu'minoona' maloo 'alaa makaanatikum innaa 'aamiloon (Hūd 11:121)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களை நோக்கி (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் உங்கள் போக்கில் (உங்கள் காரியங்களைச்) செய்து கொண்டிருங்கள்; நிச்சயமாக நாங்களும் (எங்கள் போக்கில்) செய்து கொண்டிருக்கிறோம்.
English Sahih:
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. ([11] Hud : 121)