Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௭

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

Then is he who
أَفَمَن
எவர்(கள்)?
is on
كَانَ عَلَىٰ
இருக்கின்றார்(கள்)/மீது
a clear proof
بَيِّنَةٍ
தெளிவான அத்தாட்சி
from
مِّن
இருந்து
his Lord
رَّبِّهِۦ
தன் இறைவன்
and recites it
وَيَتْلُوهُ
இன்னும் ஓதுகிறார்/அதை
a witness
شَاهِدٌ
சாட்சியாளர்
from Him
مِّنْهُ
அவன் புறத்திலிருந்து
and before it and before it
وَمِن قَبْلِهِۦ
இன்னும் அதற்கு முன்னர்
(was) a Book
كِتَٰبُ
வேதம்
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
மூஸாவின்
(as) a guide
إِمَامًا
வழிகாட்டியாக
and (as) mercy?
وَرَحْمَةًۚ
இன்னும் அருளாக
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
believe
يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
in it
بِهِۦۚ
இதை
But whoever
وَمَن
எவர்
disbelieves
يَكْفُرْ
நிராகரிப்பார்
in it
بِهِۦ
இதை
among the sects
مِنَ ٱلْأَحْزَابِ
கூட்டங்களில்
then the Fire
فَٱلنَّارُ
நரகம்
(will be) his promised (meeting) place
مَوْعِدُهُۥۚ
அவருடைய வாக்களிக்கப்பட்ட இடமாகும்
So (do) not be
فَلَا تَكُ
இருக்காதீர்
in doubt
فِى مِرْيَةٍ
சந்தேகத்தில்
about it
مِّنْهُۚ
இதில்
Indeed, it
إِنَّهُ
நிச்சயமாக இது
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
உண்மைதான்
from
مِن
இருந்து
your Lord
رَّبِّكَ
உம் இறைவன்
but
وَلَٰكِنَّ
எனினும்
most
أَكْثَرَ
பலர்
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களில்
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்

Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (Hūd 11:17)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் தங்கள் இறைவனின் (திருக்குர்ஆன் என்னும்) தெளிவான அறிவைப் பெற்றிருக்கிறார்களோ அவர்களும், எவர்களுக்கு இறைவனால் ("ஈஸா"வுக்கு) அருளப்பட்டது (இன்ஜீல்) ஒரு சாட்சியாக இருக்கிறதோ அவர்களும், இன்னும் எவர்களுக்கு இதற்கு முன்னர் அருளப்பட்ட மூஸாவுடைய வேதம் ஒரு வழிகாட்டியாகவும் அருளாகவும் இருக்கிறதோ அவர்களும், அவசியம் இவ்வேதத்தையும் நம்பிக்கைக் கொள்வார்கள். (அவர்களுக்குரிய கூலி சுவனபதிதான்.) இந்த (மூ)வகுப்பாரில் எவர்கள் இதனை நிராகரித்தபோதிலும் அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட இடம் நரகம்தான். ஆதலால், (நபியே!) நீங்கள் இதில் சிறிதும் சந்தேகிக்க வேண்டாம். நிச்சயமாக இது உங்கள் இறைவனால் அருளப்பட்ட சத்திய (வேத)மே! எனினும், மனிதர்களில் பலர் (இதனை) நம்புவதில்லை.

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. ([11] Hud : 17)

1 Jan Trust Foundation

எவர் தன் இறைவனிடமிருந்து (பெற்ற)தெளிவின் மீது இருக்கிறாரோ மேலும் இறைவனிடமிருந்து ஒரு சாட்சியாளர் எவரிடம் (பக்க பலமாய்) வந்திருக்கிறாரோ மேலும் இதற்கு முன்னால் மூஸாவுடைய வேதம் வழிகாட்டியாகவும் ரஹ்மத்தாகவும் இருக்கிறதோ அவர்கள் தான் இதனை நம்புவார்கள்; ஆனால் (இக்) கூட்டதார்களில் எவர் இதை நிராகரிக்கிறாரோ அவருக்கு வாக்களிக்கப்பட்டுள்ள இடம் நரக நெருப்பேயாகும். ஆதலால் (நபியே!) இதைப் பற்றி நீர் சந்தேகத்திலிருக்க வேண்டாம் - இ(வ்வேதமான)து நிச்சயமாக உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையாகும் - எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வதில்லை.