Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௬

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٣٦ )

And entered
وَدَخَلَ
நுழைந்தார்(கள்)
with him
مَعَهُ
அவருடன்
(in) the prison
ٱلسِّجْنَ
சிறையில்
two young men
فَتَيَانِۖ
இரு வாலிபர்கள்
Said
قَالَ
கூறினான்
one of them
أَحَدُهُمَآ
அவ்விருவரில் ஒருவன்
"Indeed I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] see myself
أَرَىٰنِىٓ
கனவு கண்டேன்/என்னை
pressing wine"
أَعْصِرُ خَمْرًاۖ
பிழிகிறேன்/மதுவை
And said
وَقَالَ
இன்னும் கூறினான்
the other
ٱلْءَاخَرُ
மற்றவன்
"Indeed I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] see myself
أَرَىٰنِىٓ
கனவு கண்டேன்/என்னை
[I am] carrying
أَحْمِلُ
சுமக்கிறேன்
over my head
فَوْقَ رَأْسِى
மேல்/என் தலை
bread
خُبْزًا
ரொட்டியை
(were) eating
تَأْكُلُ
புசிப்பதாக
the birds
ٱلطَّيْرُ
பறவைகள்
from it
مِنْهُۖ
அதிலிருந்து
Inform us
نَبِّئْنَا
அறிவிப்பீராக/எங்களுக்கு
of its interpretation;
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
இதன் விளக்கத்தை
indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
[we] see you
نَرَىٰكَ
காண்கிறோம்/உம்மை
of the good-doers"
مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
நல்லறம்புரிபவர்களில்

Wa dakhala ma'ahussijna fata yaan; qaala ahaduhumaaa inneee araaneee a'siru khamranw wa qaalal aakharu inneee khubzan taakulut tairu minh; nabbi 'naa bitaaweelihee innaa naraaka minal muhsineen (Yūsuf 12:36)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவர் சிறைச்சென்ற சமயத்தில் வெவ்வேறு குற்றங்களுக்காக இன்னும்) இரு வாலிபர்களும் அவருடன் சிறைச் சென்றார்கள். அவ்விருவரில் ஒருவன் (ஒரு நாளன்று யூஸுஃபை நோக்கி) "நான் திராட்சை ரஸம் பிழிந்து கொண்டிருப்பதாக மெய்யாகவே கனவு கண்டேன்" என்று கூறினான். மற்றவன் "நான் என் தலையில் ரொட்டிகளைச் சுமந்து செல்வதாகவும், அதை பட்சிகள் (கொத்திக் கொத்திப்) புசிப்பதாகவும் மெய்யாகவே கனவு கண்டேன்" என்று கூறி (யூஸுஃபை நோக்கி,) "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களை மிக்க (ஞானமுடைய) நல்லோர்களில் ஒருவராகவே காண்கிறோம்; ஆதலால், இக்கனவுகளின் வியாக்கியானங்களை நீங்கள் எங்களுக்கு அறிவிப்பீராக!" (என்று கூறினான்).

English Sahih:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good." ([12] Yusuf : 36)

1 Jan Trust Foundation

அவருடன் இரண்டு வாலிபர்களும் சிறையில் புகுந்தனர்; அவ்விருவரில் ஒருவன், “நான் திராட்சை மது பிழிவதாக நிச்சயமாக ஒரு கனவு கண்டேன்” என்று கூறினான். மற்றவன், “நான் என் தலைமீது ரொட்டி சுமப்பதாகவும், அதிலிருந்து பறவைகள் தின்பதாகவும் கனவு கண்டேன்” என்று கூறினான். (பின் இருவரும் “யூஸுஃபே!) எங்களுக்கு இவற்றின் விளக்கத்தை அறிவிப்பீராக; மெய்யாக நாங்கள் உம்மை (ஞானமுள்ள முஹ்ஸின்களில்) - நன்மை செய்பவர்களில் ஒருவராகக் காண்கிறோம்” (என்று கூறினார்கள்).