Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௧௯

۞ اَفَمَنْ يَّعْلَمُ اَنَّمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ اَعْمٰىۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِۙ   ( الرعد: ١٩ )

Then is (he) who
أَفَمَن
எவர்?
knows
يَعْلَمُ
அறிகின்றார்
that which
أَنَّمَآ
எல்லாம்
has been revealed
أُنزِلَ
இறக்கப்பட்டது
to you
إِلَيْكَ
உமக்கு
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
உம் இறைவனால்
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
உண்மைதான்
like (one) who
كَمَنْ
போன்று/எவர்
[he] (is) blind?
هُوَ أَعْمَىٰٓۚ
அவர்/குருடர்
Only pay heed
إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ
நல்லுபதேசம் பெறுவதெல்லாம்
men (of) understanding
أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
அறிவுடையவர்கள்தான்

Afamai ya'lamu annamaaa unzila ilaika mir Rabbikal haqqu kaman huwa a'maa; innamaa yatazakkaru ulul albaab (ar-Raʿd 13:19)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் இறைவனால் உங்களுக்கு அருளப்பட்ட (வேதத்)தை (அது) உண்மைதான் என்று உறுதியாக நம்புபவன் (பார்வையிழந்த) குருடனுக்கு ஒப்பானவனா? (ஆகமாட்டான்.) நிச்சயமாக (இதனைக் கொண்டு) நல்லுபதேசம் பெறுபவரெல்லாம் அறிவுடையவர்கள்தாம்.

English Sahih:

Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding. ([13] Ar-Ra'd : 19)

1 Jan Trust Foundation

உம் இறைவனால் உம் மீது நிச்சயமாக இறக்கப்பட்ட (வேதத்)தை உண்மையென அறிகிறவர் குருடராக இருப்பவரைப் போலாவாரா? நிச்சயமாக (இவ்வேதத்தின் மூலம்) அறிவுடையவர்கள் தாம் நல்லுபதேசம் பெறுவார்கள்.