Skip to main content
أَفَمَن
Ist denn jemand
يَعْلَمُ
der weiß,
أَنَّمَآ
dass das, was
أُنزِلَ
herabgesandt worden ist
إِلَيْكَ
zu dir
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herren
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit,
كَمَنْ
wie jemand,
هُوَ
der
أَعْمَىٰٓۚ
(ist) blind?
إِنَّمَا
Nur
يَتَذَكَّرُ
bedenken
أُو۟لُوا۟
die besitzen
ٱلْأَلْبَٰبِ
Verstand.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ist etwa jemand, der weiß, daß das, was zu dir von deinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie jemand, der blind ist? Jedoch bedenken nur diejenigen, die Verstand besitzen.

1 Amir Zaidan

Ist derjenige, der weiß, daß dir von deinem HERRN nichts außer der Wahrheit hinabgesandt wurde, etwa gleich demjenigen, der blind ist?! Doch nur die verständigen Menschen besinnen sich.

2 Adel Theodor Khoury

Ist etwa derjenige, der weiß, daß das, was zu dir von deinem Herrn herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie der, der blind ist? Jedoch bedenken es nur die Einsichtigen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ist denn der, der weiß, daß das die Wahrheit ist, was zu dir von deinem Herrn hinabgesandt wurde, einem Blinden gleich? Nur diejenigen, die Verstand haben, lassen sich mahnen.