وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ( ابراهيم: ٢٦ )
And (the) example
وَمَثَلُ
இன்னும் உதாரணம்
(of) a word
كَلِمَةٍ
வாசகத்திற்கு
evil
خَبِيثَةٍ
கெட்டது
(is) like a tree
كَشَجَرَةٍ
மரத்திற்கு ஒப்பாகும்
evil
خَبِيثَةٍ
கெட்டது
uprooted
ٱجْتُثَّتْ
அறுபட்டது
from
مِن
இருந்து
the surface
فَوْقِ
மேல்
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
பூமியின்
not for it
مَا لَهَا
இல்லை/அதற்கு
(is) any
مِن
அறவே
stability
قَرَارٍ
எந்த உறுதி
Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabee satinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar (ʾIbrāhīm 14:26)
Abdul Hameed Baqavi:
(நிராகரிப்பவர்களின் குஃப்ரு, ஷிர்க்கான) கெட்ட வாக்கியத்திற்கு உதாரணம்: பூமியில் இருந்த வேர்கள் அறுபட்டு (உறுதியின்றி) நிற்கும் (பட்டுப்போன ஒரு) கெட்ட மரத்திற்கு ஒப்பாகும்; அது நிலைத்திருக்காது.
English Sahih:
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. ([14] Ibrahim : 26)