Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௪௩

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَاسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤٣ )

And not We sent
وَمَآ أَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பவில்லை
before you before you
مِن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
except
إِلَّا
தவிர
men
رِجَالًا
ஆடவர்களை
We revealed
نُّوحِىٓ
வஹீ அறிவிப்போம்
to them
إِلَيْهِمْۚ
அவர்களுக்கு
so ask
فَسْـَٔلُوٓا۟
ஆகவே கேளுங்கள்
(the) people (of) the Reminder
أَهْلَ ٱلذِّكْرِ
ஞானமுடையவர்களை
if you
إِن كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தால்
(do) not know
لَا تَعْلَمُونَ
அறியாதவர்களாக

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim; fas'alooo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon (an-Naḥl 16:43)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னர் வஹீ கொடுத்து நாம் அவர்களிடம் அனுப்பி வைத்த தூதர்களெல்லாம் ஆடவர்கள்தாம். ஆகவே, (இவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்ளாமலிருந்தால் (முந்திய வேதங்களைக்) கற்றோரிடம் கேட்டறிந்து கொள்ளுங்கள்" (என்று கூறுங்கள்.)

English Sahih:

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know. ([16] An-Nahl : 43)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) இன்னும் உமக்கு முன்னர் வஹீ கொடுத்து நாம் அவர்களிடம் அனுப்பி வைத்த தூதர்கள் எல்லோரும் ஆடவரே தவிர வேறல்லர்; ஆகவே (அவர்களை நோக்கி) “நீங்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்ளாமலிருந்தால். (முந்திய) வேத ஞானம் பெற்றோரிடம் கேட்டறிந்து கொள்ளுங்கள்” (என்று கூறுவீராக).