Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௭௯

اَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرٰتٍ فِيْ جَوِّ السَّمَاۤءِ ۗمَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا اللّٰهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( النحل: ٧٩ )

Do not they see
أَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
towards the birds
إِلَى ٱلطَّيْرِ
பறவைகளை
controlled
مُسَخَّرَٰتٍ
வசப்படுத்தப்பட்டவையாக
in the midst
فِى جَوِّ
ஆகாயத்தில்
(of) the sky?
ٱلسَّمَآءِ
வானம்
None holds them up
مَا يُمْسِكُهُنَّ
தடுக்கவில்லை/அவற்றை
except
إِلَّا
தவிர
Allah
ٱللَّهُۗ
அல்லாஹ்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இதில்
(are) Signs
لَءَايَٰتٍ
(பல) அத்தாட்சிகள்
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who believe
يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்

Alam yaraw ilat tairi musakhkharaatin fee jawwis samaaa'i maa yumsikuhunna illal laah; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon (an-Naḥl 16:79)

Abdul Hameed Baqavi:

மேல் ஆகாயத்தில் (பறந்து) செல்லும் பறவைகளை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவற்றை (ஆகாயத்தில்) தாங்கி நிற்பவன் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதிலும் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe. ([16] An-Nahl : 79)

1 Jan Trust Foundation

வான(மண்டல)த்தின் (காற்று) வெளியில் (இறை கட்டளைக்குக்) கட்டுப்பட்டு பறக்கும் பறவைகளை இவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவற்றை (ஆகாயத்தில்) தாங்கி நிற்பவன் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு எவருமில்லை; நிச்சயமாக இதில் ஈமான் கொண்ட மக்களுக்கு(த் தக்க) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.