Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௫

مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا  ( الإسراء: ١٥ )

Whoever (is) guided
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ
எவர்/நேர்வழிசெல்வார்
then only he is guided
فَإِنَّمَا يَهْتَدِى
அவர் நேர்வழி செல்வதெல்லாம்
for his soul
لِنَفْسِهِۦۖ
தன் நன்மைக்காக
And whoever goes astray
وَمَن ضَلَّ
இன்னும் எவர்/வழிகெடுவார்
then only he goes astray
فَإِنَّمَا يَضِلُّ
அவர் வழிகெடுவதெல்லாம்
against it
عَلَيْهَاۚ
தனக்கெதிராக
And not will bear
وَلَا تَزِرُ
சுமக்காது
one laden with burden
وَازِرَةٌ
சுமக்கக்கூடியது
burden
وِزْرَ
(பாவச்) சுமையை
(of) another
أُخْرَىٰۗ
மற்றொன்றின்
And not We
وَمَا كُنَّا
நாம் இருக்கவில்லை
are to punish
مُعَذِّبِينَ
வேதனை செய்பவர்களாக
until We have sent
حَتَّىٰ نَبْعَثَ
நாம் அனுப்பும் வரை
a Messenger
رَسُولًا
ஒரு தூதரை

Manihtadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; wa maa kunnaa mu'azzibeena hatta nab'asa Rasoola (al-ʾIsrāʾ 17:15)

Abdul Hameed Baqavi:

எவன் நேரான வழியில் செல்கிறானோ அவன் தன்னுடைய நன்மைக்காகவே நேரான வழியில் செல்கிறான். எவன் தவறான வழியில் செல்கிறானோ அவன் (தவறான வழியில் சென்று) தனக்கே தீங்கிழைத்துக் கொள்கிறான். ஒருவனுடைய பாவச்சுமையை மற்றொருவன் சுமக்க மாட்டான். (நம்முடைய யாதொரு) தூதரை அனுப்பாத வரையில் நாம் (எவரையும்) வேதனை செய்வதில்லை.

English Sahih:

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger. ([17] Al-Isra : 15)

1 Jan Trust Foundation

எவன் நேர்வழியில் செல்கின்றானோ, அவன் தன்னுடைய நன்மைக்காகவே நேர் வழியில் செல்கிறான்; எவன் வழி கேட்டில் செல்கின்றானோ, அவன் தனக்கே கேடு செய்து கொண்டான்; (நிச்சயமாக) ஒருவனுடைய பாவச்சுமையை மற்றொருவன் சுமக்கமாட்டான்; (நம்) தூதரை அனுப்பாத வரையில் (எவரையும்) நாம் வேதனை செய்வதில்லை.