Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௪

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

And We decreed
وَقَضَيْنَآ
அறிவித்தோம்
for
إِلَىٰ
க்கு
(the) Children
بَنِىٓ
சந்ததிகள்
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ராயீலின்
in the Book
فِى ٱلْكِتَٰبِ
வேதத்தில்
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
நிச்சயம் விஷமம் செய்வீர்கள்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
twice
مَرَّتَيْنِ
இரு முறை
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக பெருமைகொள்வீர்கள்
haughtiness
عُلُوًّا
பெருமை
great"
كَبِيرًا
பெரியது

Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa'eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata'lunna'uluwwan kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:4)

Abdul Hameed Baqavi:

இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! நிச்சயமாக நீங்கள் பூமியில் இரண்டு முறை விஷமம் செய்வீர்கள் என்றும், நிச்சயமாக நீங்கள் பெரும் மேன்மைகளை அடை(ந்து கர்வம் கொண்டு அநியாயம் செய்)வீர்கள்! என்றும் (உங்களுக்கு அளித்த) வேதத்தில் நாம் முடிவு செய்துள்ளோம்.

English Sahih:

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." ([17] Al-Isra : 4)

1 Jan Trust Foundation

நாம் இஸ்ராயீலின் சந்ததியினருக்கு (முன்னறிவிப்பாக தவ்ராத்) வேதத்தில்| “நிச்சயமாக நீங்கள் பூமியில் இருமுறை குழப்பம் உண்டாக்குவீர்கள்; (அல்லாஹ்வுக்கு வழிபடாது) ஆணவத்துடன், பெரும் அழிச்சாட்டியங்கள் செய்பவர்களாக நடந்து கொள்வீர்கள்” என்று அறிவித்தோம்.