۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ( الكهف: ٩٩ )
And We (will) leave
وَتَرَكْنَا
இன்னும் விட்டுவிடுவோம்
some of them
بَعْضَهُمْ
அவர்களில் சிலரை
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
அந்நாளில்
to surge
يَمُوجُ
கலந்துவிடும்படி
over others
فِى بَعْضٍۖ
சிலருடன்
and (will be) blown in the trumpet
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ
இன்னும் ஊதப்படும்/சூரில்
then We (will) gather them all together
فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًا
ஆகவே நிச்சயம் ஒன்று சேர்ப்போம்/அவர்களை
Wa taraknaa ba'dahum Yawma'iziny yamooju fee ba'dinw wa nufikha fis Soori fajama'naahum jam'aa (al-Kahf 18:99)
Abdul Hameed Baqavi:
அந்நாள் வருவதற்குள் சிலர் சிலருடன் (கடல்) அலைகளைப் போல் மோதும்படி நாம் விட்டுவிடுவோம். (பின்னர்) சூர் (எக்காளம்) ஊதப்பட்(டு அனைவரும் மடிந்து விட்)டால் பின்னர் (உயிர் கொடுத்து) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்த்து விடுவோம்.
English Sahih:
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. ([18] Al-Kahf : 99)