وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوْسٰىٓ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ ( البقرة: ٥١ )
And when We appointed
وَإِذْ وَٰعَدْنَا
இன்னும் சமயம்/வாக்களித்தோம்
(for) Musa
مُوسَىٰٓ
மூஸாவிற்கு
forty
أَرْبَعِينَ
நாற்பது
nights
لَيْلَةً
இரவுகளை
Then
ثُمَّ
பிறகு
you took
ٱتَّخَذْتُمُ
எடுத்துக்கொண்டீர்கள்
the calf
ٱلْعِجْلَ
காளைக் கன்றை
from after him
مِنۢ بَعْدِهِۦ
அவருக்குப் பின்னர்
and you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
அநியாயக்காரர்கள்
Wa iz waa'adnaa Moosaaa arba'eena lailatan summattakhaztumul 'ijla mim ba'dihee wa antum zaalimoon (al-Baq̈arah 2:51)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி (தவ்றாத் வேதத்தைக் கொடுக்க) மூஸாவுக்கு நாம் நாற்பது இரவுகளை வாக்களித்திருந்தோம். (அதற்காக அவர் சென்ற) பின்னர் (அவர் திரும்பி வருவதற்குள்ளாகவே) நீங்கள் வரம்பு மீறி ஒரு காளைக் கன்றை(த் தெய்வமாக) எடுத்துக் கொண்டீர்கள்.
English Sahih:
And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers. ([2] Al-Baqarah : 51)