وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى ( طه: ١٢٤ )
And whoever
وَمَنْ
எவன்
turns away
أَعْرَضَ
புறக்கணிப்பானோ
from My remembrance
عَن ذِكْرِى
என் அறிவுரையை விட்டு
then indeed
فَإِنَّ
நிச்சயமாக
for him
لَهُۥ
அவனுக்கு
(is) a life
مَعِيشَةً
வாழ்க்கைதான்
straitened
ضَنكًا
நெருக்கடியான
and We will gather him
وَنَحْشُرُهُۥ
இன்னும் அவனை நாம் எழுப்புவோம்
(on the) Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமையில்
blind"
أَعْمَىٰ
குருடனாக
Wa man a'rada 'an Zikree fa inna lahoo ma'eeshatan dankanw wa nahshuruhoo Yawmal Qiyaamati a'maa (Ṭāʾ Hāʾ 20:124)
Abdul Hameed Baqavi:
எவன் என்னுடைய நல்லுபதேசங்களைப் புறக்கணிக் கின்றானோ அவனுடைய வாழ்க்கை நிச்சயமாக நெருக்கடி யானதாகவே இருக்கும். மறுமை நாளிலோ நாம் அவனைக் குருடனாகவே எழுப்புவோம்.
English Sahih:
And whoever turns away from My remembrance – indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind." ([20] Taha : 124)