قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا ( طه: ١٢٥ )
He will say
قَالَ
அவன் கூறுவான்
"My Lord!
رَبِّ
என் இறைவா
Why You raised me
لِمَ حَشَرْتَنِىٓ
ஏன் என்னை எழுப்பினாய்
blind
أَعْمَىٰ
குருடனாக
while [verily] I had
وَقَدْ كُنتُ
நான் இருந்தேனே
sight"
بَصِيرًا
பார்வை உள்ளவனாக
Qaala Rabbi lima hashar tanee a'maa wa qad kuntu baseeraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:125)
Abdul Hameed Baqavi:
(அச்சமயம்) அவன் "என் இறைவனே! நீ ஏன் என்னைக் குருடனாக எழுப்பினாய்? நான் பார்வையுடையவனாக இருந்தேனே!" என்று கேட்பான்.
English Sahih:
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?" ([20] Taha : 125)