وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ ( الأنبياء: ١١ )
And how many
وَكَمْ
எத்தனையோ
We (have) shattered
قَصَمْنَا
நாம் அழித்தோம்
of a town
مِن قَرْيَةٍ
பல ஊர்களை
(that) was
كَانَتْ
அவை இருந்தன
unjust
ظَالِمَةً
தீயவையாக
and We produced
وَأَنشَأْنَا
உருவாக்கினோம்
after them
بَعْدَهَا
அவற்றுக்குப் பின்னர்
another people another people
قَوْمًا ءَاخَرِينَ
வேறு மக்களை
Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen (al-ʾAnbiyāʾ 21:11)
Abdul Hameed Baqavi:
அநியாயக்காரர்கள் வசித்த எத்தனையோ ஊர்களை நாம் அழித்து நாசமாக்கி விட்டோம். அவர்களுக்குப் பின்னர் (அவ்விடத்தில்) வேறு மக்களை உற்பத்தி செய்தோம்.
English Sahih:
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. ([21] Al-Anbya : 11)