لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ( الأنبياء: ٣٩ )
If knew
لَوْ يَعْلَمُ
அறிந்து கொண்டால்...
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரிப்பாளர்கள்
(the) time
حِينَ
(அந்த) நேரத்தை
(when) not they will avert
لَا يَكُفُّونَ
தடுக்க மாட்டார்களே
from their faces
عَن وُجُوهِهِمُ
தங்களது முகங்களை விட்டும்
the Fire
ٱلنَّارَ
நரக நெருப்பை
and not
وَلَا
இன்னும்
from
عَن
முதுகுகளை விட்டும்
their backs
ظُهُورِهِمْ
முதுகுகளை விட்டும் தங்களது
and not they will be helped!
وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
இன்னும் அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்களே
Law ya'lamul lazeena kafaroo heena laa yakuffoona 'anw wujoohihimun Naara wa laa 'an zuhoorihim wa laa hum yunsaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:39)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் தங்கள் முகங்களிலிருந்தும், தங்கள் முதுகுகளில் இருந்தும் நரக நெருப்பைத் தட்டிக்கொள்ள முடியாமலும், அவர்களுக்கு உதவி செய்ய ஒருவரும் கிடைக்காமலும் போகக் கூடிய (ஒரு) காலம் வருமென்பதை இந்த நிராகரிப்பவர்கள் அறிந்திருந்தால் (அது இவர்களுக்கே நன்று).
English Sahih:
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided... ([21] Al-Anbya : 39)