Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௪௬

وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٦ )

And if touches them
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ
அவர்களை அடைந்தால்
a whiff
نَفْحَةٌ
ஒரு பகுதி
of (the) punishment
مِّنْ عَذَابِ
தண்டனையிலிருந்து
(of) your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவனின்
surely they will say
لَيَقُولُنَّ
நிச்சயமாக கூறுவார்கள்
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَآ
எங்கள் நாசமே
Indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
[we] were
كُنَّا
இருந்தோம்
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களாக

Wa la'im massat hum nafhatum min 'azaabi Rabbika la yaqoolunna yaawailanaaa innnaa kunnaa zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:46)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் இறைவனுடைய வேதனையின் வாடை இவர்கள் மீது பட்டாலே போதும் "நாங்கள் கெட்டோம்; நிச்சயமாக நாங்களே எங்களுக்குத் தீங்கு இழைத்துக் கொண்டோம்!" என்று கூச்சல் இடுவார்கள்.

English Sahih:

And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 46)

1 Jan Trust Foundation

உம்முடைய இறைவனிடமிருந்துள்ள வேதனையிலிருந்து ஒரு மூச்சு அவர்களைத் தீண்டுமானாலும், “எங்களுக்குக் கேடு தான்! திட்டமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்களாகவே இருந்தோம்” என்று அவர்கள் நிச்சயமாக கூ(றிக் கத)றுவார்கள்.