اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ ( الأنبياء: ٥٢ )
When
إِذْ
சமயத்தை
he said
قَالَ
கூறினார்
to his father
لِأَبِيهِ
தனது தந்தைக்கு
and his people
وَقَوْمِهِۦ
இன்னும் தனது சமுதாயத்திற்கு
"What (are) these
مَا هَٰذِهِ
என்ன/இந்த
[the] statues
ٱلتَّمَاثِيلُ
உருவங்கள்
which
ٱلَّتِىٓ
எது
you
أَنتُمْ
நீங்கள்
to it
لَهَا
இதன்மீது
(are) devoted?"
عَٰكِفُونَ
நிலையாக இருக்கின்ற
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:52)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர் தன் தந்தையையும், தன் மக்களையும் நோக்கி "நீங்கள் (மிக்க உற்சாகத்தோடு) வணங்கிவரும் இச்சிலைகள் என்ன? (எதற்காக நீங்கள் இவைகளைப் வணங்குகிறீர்கள்)" என்று கேட்டதற்கு,
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" ([21] Al-Anbya : 52)