Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௧

اِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اَنْ يَّقُوْلُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَاۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( النور: ٥١ )

Only is (the) statement
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ
கூற்றாக இருப்பதெல்லாம்
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களுடைய
when they are called
إِذَا دُعُوٓا۟
அழைக்கப்பட்டால்
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கம்
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
இன்னும் அவனது தூதர்
to judge
لِيَحْكُمَ
அவர் தீர்ப்பளிப்பதற்காக
between them
بَيْنَهُمْ
அவர்களுக்கு மத்தியில்
(is) that they say
أَن يَقُولُوا۟
அவர்கள் கூறுவதுதான்
"We hear
سَمِعْنَا
நாங்கள் செவியுற்றோம்
and we obey"
وَأَطَعْنَاۚ
இன்னும் கீழ்ப்படிந்தோம்
And those [they]
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
(are) the successful
ٱلْمُفْلِحُونَ
வெற்றியாளர்கள்

Innamaa kaana qawlal mu'mineena izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum ai yaqooloo sami'naa wa ata'naa; wa ulaaa'ika humul muflihoon (an-Nūr 24:51)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும், மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டவர்களோ அவர்களுக்கு இடையில் (ஏற்பட்ட விவகாரத்தைப் பற்றித்) தீர்ப்பு பெற அல்லாஹ்விடமும், அவனுடைய தூதரிடமும் வரும்படி அழைக்கப்பட்டால், அதற்கவர்கள் "நாங்கள் செவி சாய்த்தோம்; நாங்கள் வழிப்பட்டோம்" என்று கூறுவதைத் தவிர, வேறு ஒன்றும் கூறுவதில்லை. இத்தகையவர்கள்தாம் முற்றிலும் வெற்றி அடைந்தவர்கள்.

English Sahih:

The only statement of the [true] believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful. ([24] An-Nur : 51)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களிடம் அவர்களுக்கிடையே (ஏற்படும் விவகாரங்களில்) தீர்ப்புக் கூறுவதற்காக அல்லாஹ்விடமும் அவனுடைய தூதரிடமும் (வரும்படி) அழைக்கப்பட்டால், அவர்கள் சொல்(வது) எல்லாம் “நாங்கள் செவியேற்றோம், (அதற்குக்) கீழ்படிந்தோம்” என்பது தான்; இ(த்தகைய)வர்கள் தாம் வெற்றியடைந்தவர்கள்.