Skip to main content

اِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اَنْ يَّقُوْلُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَاۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( النور: ٥١ )

Only
إِنَّمَا
ancak
is (the) statement
كَانَ قَوْلَ
sözü
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inananların
when
إِذَا
zaman
they are called
دُعُوٓا۟
çağırıldıkları
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ve Rasulüne
to judge
لِيَحْكُمَ
hükmetmesi için
between them
بَيْنَهُمْ
aralarında
(is) that they say
أَن يَقُولُوا۟
demeleridir
"We hear
سَمِعْنَا
işittik
and we obey"
وَأَطَعْنَاۚ
ve ita'at ettik
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they]
هُمُ
onlardır
(are) the successful
ٱلْمُفْلِحُونَ
kurtuluşa erenler

innemâ kâne ḳavle-lmü'minîne iẕâ dü`û ile-llâhi verasûlihî liyaḥküme beynehüm ey yeḳûlû semi`nâ veeṭa`nâ. veülâike hümü-lmüfliḥûn. (an-Nūr 24:51)

Diyanet Isleri:

Aralarında hüküm verilmek üzere Allah'a ve Peygambere çağırıldıkları vakit: "İşittik, itaat ettik" demek, ancak müminlerin sözüdür, işte saadete erenler onlardır.

English Sahih:

The only statement of the [true] believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful. ([24] An-Nur : 51)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Aralarında hükmetmesi için Allah'a ve Peygamberine çağrıldıkları zaman inananların sözü, ancak duyduk ve itaat ettik sözüdür, böyle der onlar ve onlardır kurtulanların, muratlarına erenlerin ta kendileri.