قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٨ )
He said
قَالَ
அவன் கூறினான்
"Did not we bring you up
أَلَمْ نُرَبِّكَ
நாம் உம்மை வளர்க்கவில்லையா?
among us
فِينَا
எங்களில்
(as) a child
وَلِيدًا
குழந்தையாக
and you remained
وَلَبِثْتَ
இன்னும் தங்கியிருந்தாய்
among us
فِينَا
எங்களுடன்
of your life
مِنْ عُمُرِكَ
உமது வாழ்க்கையில்
years?
سِنِينَ
ஆண்டுகள்
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen (aš-Šuʿarāʾ 26:18)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவ்வாறே அவர்கள் ஃபிர்அவ்னிடம் சென்று கூறவே) அதற்கவன் (மூஸாவை நோக்கி) "நாங்கள் உங்களைக் குழந்தையாக எடுத்துக் கொண்டு வளர்க்கவில்லையா? நீங்கள் (உங்கள் வாலிபத்தை அடையும் வரையில்) பல வருடங்கள் நம்மிடம் வாழ்ந்திருந்தீர்கள்.
English Sahih:
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? ([26] Ash-Shu'ara : 18)