فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ ( النمل: ٢٢ )
So he stayed
فَمَكَثَ
அவர் தாமதித்தார்
not long
غَيْرَ بَعِيدٍ
சிறிது நேரம்தான்
and he said
فَقَالَ
ஆக, அது கூறியது
"I have encompassed
أَحَطتُ
அறிந்துள்ளேன்
that which not you have encompassed it
بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ
எதை/நீ்ர் அறியவில்லை/அதை
and I have come to you
وَجِئْتُكَ
உம்மிடம் கொண்டு வந்துள்ளேன்
from Saba
مِن سَبَإٍۭ
‘சபா’ இனத்தாரிடமிருந்து
with news
بِنَبَإٍ
செய்தியை
certain
يَقِينٍ
உறுதியான
Famakasa ghaira ba'eedin faqaala ahattu bimaa lam tuhit bihee wa ji'tuka min Sabaim binaba iny-yaqeen (an-Naml 27:22)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்வாறு கூறி) அதிக நேரமாகவில்லை. (அதற்குள் ஹுத்ஹுத் என்னும் பறவை அவர் முன் தோன்றி) "நீங்கள் அறியாத ஒரு விஷயத்தை நான் அறிந்துகொண்டு "ஸபா"வைப் பற்றி நிச்சயமான (உண்மைச்) செய்தியைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்.
English Sahih:
But he [i.e., the hoopoe] stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. ([27] An-Naml : 22)