Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௬௦

وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَزِيْنَتُهَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٦٠ )

And whatever you have been given
وَمَآ أُوتِيتُم
நீங்கள் எது கொடுக்கப்பட்டீர்களோ
from things
مِّن شَىْءٍ
பொருளில்
(is) an enjoyment
فَمَتَٰعُ
இன்பமும்
(of the) life (of) the world
ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
உலக வாழ்க்கையின்
and its adornment
وَزِينَتُهَاۚ
அதன் அலங்காரமும்
And what (is) with Allah
وَمَا عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம் உள்ளதுதான்
(is) better
خَيْرٌ
சிறந்ததும்
and more lasting
وَأَبْقَىٰٓۚ
நிலையானதும்
So (will) not you use intellect?
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
நீங்கள் சிந்தித்து புரிய மாட்டீர்களா?

Wa maaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa zeenatuhaa; wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa; afalaa ta'qiloon (al-Q̈aṣaṣ 28:60)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) உங்களுக்குக் கொடுக்கப் பட்டிருப்பவைகள் எல்லாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையிலுள்ள அற்ப சுகமும், அதனுடைய அலங்காரமும்தான். (எனினும்,) அல்லாஹ்விடத்தில் இருப்பவைகளோ மிக்க மேலானவையும் நிலையானவையும் ஆகும். இதனை நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா?

English Sahih:

And whatever thing you [people] have been given – it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason? ([28] Al-Qasas : 60)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், உங்களுக்கு கொடுக்கப் பட்டிருப்பவையெல்லாம் (அற்பமாகிய) இவ்வுலக வாழ்க்கையின் சுகமும், அதனுடைய அலங்காரமும் தான்; ஆனால் அல்லாஹ்விடத்தில் இருப்பவை மிகவும் மேலானவையாகவும் நிலையானவையாகவும் இருக்கின்றன; (இதை) நீங்கள் அறிந்து கொள்ள மாட்டீர்களா?”