Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௮௨

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ   ( آل عمران: ١٨٢ )

That
ذَٰلِكَ
அது
(is) because (of what) sent forth
بِمَا قَدَّمَتْ
எதன் காரணத்தால்/ முற்படுத்தியது
your hands
أَيْدِيكُمْ
உங்கள் கரங்கள்
and that
وَأَنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
is not
لَيْسَ
இல்லை
unjust
بِظَلَّامٍ
அநீதியிழைப்பவன்
to (His) slaves
لِّلْعَبِيدِ
அடியார்களுக்கு

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (ʾĀl ʿImrān 3:182)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி) "நீங்கள் உங்கள் கையால் தேடிக் கொண்டதுதான் இதற்குக் காரணமாகும். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு சிறிதும் அநியாயம் செய்வதில்லை" (என்றும் கூறுவோம்.)

English Sahih:

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." ([3] Ali 'Imran : 182)

1 Jan Trust Foundation

இதற்கு காரணம் முன்னமேயே உங்கள் கைகள் செய்து அனுப்பிய கெட்ட செயல்களேயாகும்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு எவ்வித அநீதியும் செய்பவனல்லன்.