Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௯௨

رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ  ( آل عمران: ١٩٢ )

Our Lord
رَبَّنَآ
எங்கள்இறைவா
indeed [You]
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
whom
مَن
எவரை
You admit
تُدْخِلِ
நுழைக்கிறாய்
(to) the Fire
ٱلنَّارَ
நரக நெருப்பில்
then surely
فَقَدْ
திட்டமாக
You (have) disgraced him
أَخْزَيْتَهُۥۖ
இழிவு படுத்தினாய்/அவரை
and not
وَمَا
இன்னும் இல்லை
for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களுக்கு
(are) any helpers
مِنْ أَنصَارٍ
உதவியாளர்களில்

Rabbanaaa innaka man tudkhilin Naara faqad akhzai tahoo wa maa lizzaalimeena min ansaar (ʾĀl ʿImrān 3:192)

Abdul Hameed Baqavi:

எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ எவர்களை (நரக) நெருப்பில் நுழைத்து விட்டாயோ அவர்களை நிச்சயமாக நீ இழிவுபடுத்திவிட்டாய். (அத்தகைய) அநியாயக்காரர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் (ஒருவரும்) இல்லை.

English Sahih:

Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. ([3] Ali 'Imran : 192)

1 Jan Trust Foundation

“எங்கள் இறைவனே! நீ எவரை நரக நெருப்பில் புகுத்துகின்றாயோ அவரை நிச்சயமாக நீ இழிவாக்கிவிட்டாய்; மேலும் அக்கிரமக்காரர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவருமிலர்!” (என்றும்;)