وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ ( لقمان: ١٣ )
And when said
وَإِذْ قَالَ
கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!
Luqman
لُقْمَٰنُ
லுக்மான்
to his son
لِٱبْنِهِۦ
தனது மகனுக்கு
while he
وَهُوَ
அவர்
(was) instructing him
يَعِظُهُۥ
அவருக்கு உபதேசித்தவராக
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
என் மகனே!
(Do) not associate partners
لَا تُشْرِكْ
இணை வைக்காதே!
with Allah
بِٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்விற்கு
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
associating partners
ٱلشِّرْكَ
இணைவைத்தல்
(is) surely an injustice
لَظُلْمٌ
அநியாயமாகும்
great"
عَظِيمٌ
மிகப் பெரிய
Wa iz qaala luqmaanu libnihee wa huwa ya'izuhoo ya bunaiya laa tushrik billaah; innash shirka lazulmun 'azeem (Luq̈mān 31:13)
Abdul Hameed Baqavi:
லுக்மான் தனது மகனுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யக் கருதிய சமயத்தில் அவரை நோக்கி "என் அருமை மைந்தனே! நீ அல்லாஹ்வுக்கு (ஒன்றையுமே) இணையாக்காதே! ஏனென்றால், இணைவைப்பது நிச்சயமாக மிகப்பெரும் அநியாயமாகும்" என்று கூறினார்.
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with Him] is great injustice." ([31] Luqman : 13)