يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ( السجدة: ٥ )
He regulates
يُدَبِّرُ
அவன் திட்டமிட்டு நிர்வகிக்கின்றான்
the affair
ٱلْأَمْرَ
காரியத்தை
of the heaven
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
வானத்திலிருந்து
to the earth
إِلَى ٱلْأَرْضِ
பூமி வரை
then
ثُمَّ
பிறகு
it will ascend
يَعْرُجُ
அது உயருகிறது
to Him
إِلَيْهِ
அவன் பக்கம்
in a Day
فِى يَوْمٍ
ஒரு நாளில்
(the) measure of which is
كَانَ
இருக்கிறது
(the) measure of which is
مِقْدَارُهُۥٓ
அதன் அளவு
a thousand
أَلْفَ
ஆயிரம்
years
سَنَةٍ
ஆண்டுகளாக
of what you count
مِّمَّا تَعُدُّونَ
நீங்கள் எண்ணுகின்றபடி
Yudabbirul amra minas samaaa'i ilal ardi Thumma ya'ruju ilai Thumma ya'ruju ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoooo alfa sanatim mimmaa ta'uddoon (as-Sajdah 32:5)
Abdul Hameed Baqavi:
வானத்திலிருந்து பூமி வரையிலுமுள்ள எல்லா காரியங்களையும் அவனே ஒழுங்கு படுத்துகின்றான். (ஒவ்வொன்றின் முடிவும்) ஒரு நாளன்று அவனிடமே சென்றுவிடும். அந்த (ஒரு) நாள் நீங்கள் எண்ணுகின்ற உங்கள் கணக்கின்படி ஆயிரம் ஆண்டுகளுக்குச் சமமாகும்.
English Sahih:
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count. ([32] As-Sajdah : 5)