Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௫௭

اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( الأحزاب: ٥٧ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who annoy
ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ
தொந்தரவு தருபவர்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வுக்கு(ம்)
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
அவனது தூதருக்கும்
Allah has cursed them
لَعَنَهُمُ
அவர்களை சபிக்கின்றான்
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இம்மையிலும்
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையிலும்
and has prepared
وَأَعَدَّ
இன்னும் ஏற்படுத்தியிருக்கின்றான்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
a punishment
عَذَابًا
வேதனையை
humiliating
مُّهِينًا
இழிவுபடுத்துகின்ற

Innal lazeena yu'zoonal laaha wa Rasoolahoo la'anahumul laahu fid dunyaa wal Aakhirati wa a'adda lahum 'azaabam muheenaa (al-ʾAḥzāb 33:57)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் துன்புறுத்துகிறார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் இம்மையிலும் மறுமையிலும் சபிக்கிறான். அன்றி, இழிவு தரும் வேதனையையும் அவர்களுக்காக தயார்படுத்தி வைத்திருக் கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, those who abuse Allah and His Messenger – Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment. ([33] Al-Ahzab : 57)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் நோவினை செய்கிறார்களோ, அவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் இம்மையிலும் மறுமையிலும் சபிக்கின்றான்; மேலும், அவர்களுக்கு இழிவுதரும் வேதனையைச் சித்தப்படுத்தி இருக்கின்றான்.