Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( الأحزاب: ٥٧ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who annoy
ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ
incitenler
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisini
Allah has cursed them
لَعَنَهُمُ
onlara la'net etmiştir
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
Allah
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
ve ahirette
and has prepared
وَأَعَدَّ
ve hazırlamıştır
for them
لَهُمْ
onlar için
a punishment
عَذَابًا
bir azab
humiliating
مُّهِينًا
alçaltıcı

inne-lleẕîne yü'ẕûne-llâhe verasûlehû le`anehümü-llâhü fi-ddünyâ vel'âḫirati vee`adde lehüm `aẕâbem mühînâ. (al-ʾAḥzāb 33:57)

Diyanet Isleri:

Allah'ı ve Peygamber'ini incitenlere, Allah dünyada da ahirette de lanet eder; onlara alçaltıcı bir azap hazırlar.

English Sahih:

Indeed, those who abuse Allah and His Messenger – Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment. ([33] Al-Ahzab : 57)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de Allah'ı ve Peygamberini incitenlere Allah, dünyada da lanet etmiştir, ahirette de ve onlara, horlayıcı, aşağılatıcı bir azap hazırlamıştır.