Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௪௧

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ   ( سبإ: ٤١ )

They will say
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
நீ மகா தூயவன்
You
أَنتَ
நீதான்
(are) our Protector
وَلِيُّنَا
எங்கள் பாதுகாவலன்
not them not them
مِن دُونِهِمۖ
அவர்கள் இன்றி
Nay they used (to) worship
بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
மாறாக/வணங்கிக் கொண்டிருந்தனர்
the jinn
ٱلْجِنَّۖ
ஜின்களை
most of them
أَكْثَرُهُم
அதிகமானவர்கள் அவர்களில்
in them
بِهِم
அவர்களைத்தான்
(were) believers"
مُّؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்

Qaaloo Subhaanaka Anta waliyyunaa min doonihim bal kaanoo ya'budoonal jinna aksaruhum bihim mu'minoon (Sabaʾ 34:41)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் "(எங்கள் இறைவனே!) நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன். நீதான் எங்கள் இறைவன்; அவர்களன்று. (இவர்கள் எங்களை) அல்ல! ஜின்களையே வணங்கிக் கொண்டிருந்தனர். அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் அவர்களையே (அந்த ஜின்களையே) நம்பிக்கை கொண்டும் இருந்தார்கள்" என்று கூறுவார்கள்.

English Sahih:

They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them." ([34] Saba : 41)

1 Jan Trust Foundation

(இதற்கு மலக்குகள்|) “நீ மிகத் தூய்மையானவன்; நீயே எங்கள் பாதுகாவலன்; இவர்கள் அல்லர்; எனினும் இவர்கள் ஜின்களை வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள் - இவர்களில் பெரும்பாலோர் அவர்(ஜின்)கள் மேல் நம்பிக்கை கொண்டிருந்தவர்கள்” என்று கூறுவார்கள்.