Skip to main content

ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௩௫

ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ   ( فاطر: ٣٥ )

The One Who
ٱلَّذِىٓ
எவன்
has settled us
أَحَلَّنَا
எங்களை தங்க வைத்தான்
(in) a Home
دَارَ
இல்லத்தில்
(of) Eternity
ٱلْمُقَامَةِ
நிரந்தர
(out) of His Bounty
مِن فَضْلِهِۦ
தனது அருளினால்
Not touches us
لَا يَمَسُّنَا
எங்களுக்கு ஏற்படாது
therein
فِيهَا
அதில்
any fatigue
نَصَبٌ
சோர்வு(ம்)
and not touches
وَلَا يَمَسُّنَا
எங்களுக்கு ஏற்படாது
therein
فِيهَا
அதில்
weariness"
لُغُوبٌ
களைப்பும்

Allazeee ahallanaa daaral muqaamati min fadlihee laa yamassunaa feehaa nasabunw wa laa yamassunaa feehaa lughoob (Fāṭir 35:35)

Abdul Hameed Baqavi:

"அவனே தன்னுடைய அருளைக் கொண்டு (மிக்க மேலான) ஒரு இல்லத்தில் எங்களை அமர்த்தினான். அதில் யாதொரு கஷ்டமும் எங்களை அணுகுவதில்லை. யாதொரு சடைவும் எங்களுக்கு ஏற்படுவதில்லை" (என்றும் துதி செய்வார்கள்).

English Sahih:

He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]." ([35] Fatir : 35)

1 Jan Trust Foundation

“அவன் தன்னருளிலிருந்து என்றென்றும் நிலையான வீட்டில் எங்களை இருக்கச் செய்தான்; அதில் எந்த விதமான சங்கடமும் எங்களைத் தீண்டுவதில்லை. அதில் எங்களை எந்தச் சோர்வுகளும் தீண்டுவதில்லை” (என்றும் கூறுவார்கள்).