وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ ( يس: ٧٨ )
And he sets forth
وَضَرَبَ
விவரிக்கின்றான்
for Us
لَنَا
நமக்கு
an example
مَثَلًا
ஓர் உதாரணத்தை
and forgets
وَنَسِىَ
அவன் மறந்துவிட்டான்
his (own) creation
خَلْقَهُۥۖ
தான் படைக்கப்பட்டதை
He says
قَالَ
அவன் கூறுகின்றான்
"Who
مَن
யார்
will give life
يُحْىِ
உயிர்ப்பிப்பான்?
(to) the bones
ٱلْعِظَٰمَ
எலும்புகளை
while they (are) decomposed?"
وَهِىَ رَمِيمٌ
அவை மக்கிப்போன நிலையில் இருக்கின்றபோது
Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil'izaama wa hiya rameem (Yāʾ Sīn 36:78)
Abdul Hameed Baqavi:
(மரணித்தவர்களை உயிர்ப்பிக்க நம்மால் முடியாதென எண்ணிக்கொண்டு அவர்களில் ஒருவன்) ஓர் உதாரணத்தை நம்மிடம் எடுத்துக் காட்டுகின்றான். அவன் தன்னை படைத்த(து யார் என்ப)தை மறந்துவிட்டு "உக்கி மண்ணாகிப் போன இந்த எலும்பை உயிர்ப்பிப்பவன் யார்?" என்று (ஓர் எலும்பை எடுத்து அதனை தூளாக்கி ஊதிவிட்டு) அவன் கேட்கின்றான்.
English Sahih:
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" ([36] Ya-Sin : 78)