Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௭௪

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ  ( الزمر: ٧٤ )

And they will say
وَقَالُوا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"All praise
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
(be) to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கே!
Who has fulfilled for us
ٱلَّذِى صَدَقَنَا
எவன்/எங்களுக்கு உண்மையாக்கினான்
His promise
وَعْدَهُۥ
தனது வாக்கை
and has made us inherit
وَأَوْرَثَنَا
இன்னும் எங்களுக்கு சொந்தமாக்கித் தந்தான்
the earth
ٱلْأَرْضَ
இந்த பூமியை
we may settle
نَتَبَوَّأُ
நாங்கள் தங்குவோம்
in Paradise
مِنَ ٱلْجَنَّةِ
இந்த சொர்க்கத்தில்
wherever we will
حَيْثُ نَشَآءُۖ
நாங்கள் நாடிய இடத்தில்
So excellent is
فَنِعْمَ
மிகச் சிறந்ததாகும்
(the) reward
أَجْرُ
கூலி
(of) the workers"
ٱلْعَٰمِلِينَ
நல்லமல் செய்வோரின்

Wa waalull hamdulillaahil lazee sadaqanaa wa'dahoo wa awrasanal arda natabaw wa-u minal jannati haisu nashaaa'u fani'ma ajrul 'aamileen (az-Zumar 39:74)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள், "புகழ் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே! அவன் தன்னுடைய வாக்குறுதியை எங்களுக்கு உண்மையாக்கி வைத்தான். சுவனபதியில் நாங்கள் விரும்பிய இடமெல்லாம் சென்றிருக்க அதன் பூமியை எங்களுக்குச் சொந்தமாக்கி வைத்தான்" என்று கூறுவார்கள். நன்மை செய்தவர்களின் கூலி இவ்வாறு நன்மையாகவே முடியும்.

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." ([39] Az-Zumar : 74)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு (சுவர்க்கவாசிகள்)| “அல்ஹம்து லில்லாஹ்! அவன் தன் வாக்குறுதியை எங்களுக்கு உண்மையாக்கி வைத்து, சுவர்க்கத்தில் நாம் விரும்பும் இடமெல்லாம் சென்றிருக்க (அப்) பூமியை எங்களுக்கு உரிமையாக்கி வைத்தான்” என்று கூறுவார்கள். எனவே நன்மை செய்தோரின் கூலி (இவ்வாறு) நன்மையாகவே இருக்கிறது.