Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௨௪

۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ٢٤ )

And (prohibited are) the ones who are married
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
மணமானவர்கள்
of
مِنَ
இருந்து
the women
ٱلنِّسَآءِ
பெண்களில்
except
إِلَّا
தவிர
whom you possess
مَا مَلَكَتْ
எவர்கள்/சொந்தமாக்கிக் கொண்டது
rightfully
أَيْمَٰنُكُمْۖ
உங்கள் வலக்கரங்கள்
Decree
كِتَٰبَ
சட்டம்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
upon you
عَلَيْكُمْۚ
உங்கள் மீது
And are lawful
وَأُحِلَّ
அனுமதிக்கப்பட்டது
to you
لَكُم
உங்களுக்கு
what (is) beyond
مَّا وَرَآءَ
எவர்கள்/தவிர
that
ذَٰلِكُمْ
இவர்(கள்)
that you seek
أَن تَبْتَغُوا۟
நீங்கள் தேடுவது
with your wealth
بِأَمْوَٰلِكُم
உங்கள் செல்வங்கள் மூலம்
desiring to be chaste
مُّحْصِنِينَ
ஒழுக்கமுள்ளவர்களாக
not (to be) lustful
غَيْرَ مُسَٰفِحِينَۚ
விபச்சாரர்களாக இல்லாமல்
So what
فَمَا
எவள்
you benefit[ed]
ٱسْتَمْتَعْتُم
சுகம்அனுபவித்தீர்கள்
of it
بِهِۦ
அவளிடம்
from them
مِنْهُنَّ
அவர்களில்
so you give them
فَـَٔاتُوهُنَّ
கொடுங்கள் அவர்களுக்கு
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
மஹர்களை அவர்களுடைய
(as) an obligation
فَرِيضَةًۚ
கடமையாக
And (there is) no sin
وَلَا جُنَاحَ
குற்றமில்லை
on you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
concerning what
فِيمَا
எதில்
you mutually agree
تَرَٰضَيْتُم
விரும்பினீர்கள்
of it
بِهِۦ
அதில்
from beyond
مِنۢ بَعْدِ
பின்னர்
the obligation
ٱلْفَرِيضَةِۚ
கடமை
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
is
كَانَ
இருக்கிறான்
All-Knowing
عَلِيمًا
நன்கறிபவனாக
All-Wise
حَكِيمًا
ஞானவானாக

Walmuhsanaatu minan nisaaa'i illaa maa malakat aimaanukum kitaabal laahi 'alaikum; wa uhilla lakum maa waraaa'a zaalikum an tabtaghoo bi amwaali kum muhsineena ghaira musaa fiheen; famastamta'tum bihee minhunna fa aatoohunna ujoorahunna fareedah; wa laa junaaha 'alaikum feemaa taraadaitum bihee mim ba'dil fareedah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:24)

Abdul Hameed Baqavi:

கணவனுள்ள பெண்களையும் நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்வது விலக்கப்பட்டுள்ளது. (எனினும், நிராகரிப்பவர்களுடன் நிகழ்ந்த போரில் பிடிக்கப்பட்டு உங்கள் ஆதிக்கத்தில் இருக்கும்) அடிமைப் பெண்களைத்தவிர. (இவர்களை நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்ளலாம்.) இவை உங்கள் மீது விதிக்கப்பட்ட அல்லாஹ்வின் கட்டளையாகும். மேற்கூறப்பட்ட பெண்களைத் தவிர மற்ற பெண்களை உங்கள் செல்வத்தின் மூலம் (திருமணக் கட்டணமாகிய "மஹரைக்" கொடுத்து சட்டரீதியாக திருமணம் செய்யத்) தேடிக் கொள்வது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் பத்தினித்தனம் உள்ளவர்களாக இருக்க வேண்டும், விபசாரர்களாக இருக்கக் கூடாது. நீங்கள் திருமணம் செய்துகொண்ட பெண்களில் எவரோடு வீடு கூடிவிட்டீர்களோ அவருக்கு குறிப்பிட்ட "மஹரை" அவரிடம் (குறைவின்றி கண்டிப்பாக) நீங்கள் கொடுத்து விடுங்கள். எனினும், மஹரைக் குறிப்பிட்டதன் பின்னர் (அதனைக் குறைக்கவோ கூட்டவோ) இருவரும் சம்மதப்பட்டால் அதனால் உங்கள் மீது யாதொரு குற்றமில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ், (உங்கள் செயலை) நன்கறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 24)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் (போரில் பிடிபட்டு உங்கள் ஆதரவிலிருக்கும்) அடிமைப் பெண்களைத் தவிர, கணவனுள்ள பெண்களை நீங்கள் மணமுடிப்பது விலக்கப்பட்டுள்ளது. (இவையனைத்தும்) அல்லாஹ் உங்கள் மீது விதியாக்கியவையாகும். இவர்களைத் தவிர, மற்றப் பெண்களை, தவறான முறையில் இன்பம் அனுபவிக்காமல், அவர்களுக்கு உங்கள் செல்வங்களிலிருந்து (மஹராக) கொடுத்துத் (திருமணம் செய்யத்) தேடிக் கொள்வது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது. எனவே இவ்வாறு (சட்டப்பூர்வமாக மணந்து கொண்ட) பெண்களிடமிருந்து நீங்கள் சுகம் அனுபவிப்பதால் அவர்களுக்காக (விதிக்கப்பட்ட மஹர்)தொகையைக் கடமையாக கொடுத்து விடுங்கள். எனினும் மஹரை பேசி முடித்தபின் அதை(க் கூட்டவோ அல்லது குறைக்கவோ) இருவரும் சம்மதித்துக் கொண்டால் உங்கள் மேல் குற்றமாகாது - நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிந்தோனும், ஞானமுடையோனுமாக இருக்கிறான்.