Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௪௮

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٤٨ )

Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(does) not forgive
لَا يَغْفِرُ
மன்னிக்க மாட்டான்
that partners be associated
أَن يُشْرَكَ
இணை வைக்கப்படுவதை
with Him
بِهِۦ
அவனுக்கு
but He forgives
وَيَغْفِرُ
இன்னும் மன்னிப்பான்
from other than
مَا دُونَ
எது/தவிர
that
ذَٰلِكَ
இது
for whom
لِمَن
எவருக்கு
He wills
يَشَآءُۚ
நாடுகிறான்
And whoever
وَمَن
எவர்
associates partners
يُشْرِكْ
இணைவைப்பார்
with Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
then surely
فَقَدِ
திட்டமாக
he has fabricated
ٱفْتَرَىٰٓ
புனைந்து விட்டார்
a sin
إِثْمًا
பாவத்தை
tremendous
عَظِيمًا
பெரும்

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wa yaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqadif taraaa isman 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:48)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தனக்கு இணைவைப்பதை மன்னிக்கவே மாட்டான். இதனைத் தவிர (மற்ற) எதனையும் தான் நாடியவர்களுக்கு மன்னிப்பான். எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணைவைக்கின்றார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக மிகப் பெரும் பாவத்தையே கற்பனை செய்கின்றார்கள்.

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin. ([4] An-Nisa : 48)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தனக்கு இணைவைப்பதை மன்னிக்கமாட்டான்; இதைத்தவிர, (மற்ற) எதையும் தான் நாடியவர்களுக்கு மன்னிப்பான்; யார் அல்லாஹ்வுக்கு இணைவைக்கிறார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக மிகவும் பெரிய பாவத்தையே கற்பனை செய்கின்றார்கள்.