اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ( الشورى: ٥٠ )
Or
أَوْ
அல்லது
He grants them
يُزَوِّجُهُمْ
அவர்களுக்கு கலந்து கொடுக்கின்றான்
males
ذُكْرَانًا
ஆண் பிள்ளைகளை
and females;
وَإِنَٰثًاۖ
இன்னும் பெண் பிள்ளைகளை
and He makes
وَيَجْعَلُ
இன்னும் ஆக்குகின்றான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
தான் நாடுகின்றவர்களை
barren
عَقِيمًاۚ
மலடுகளாக
Indeed He
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்
All-Powerful
قَدِيرٌ
பேராற்றலுடையவன்
Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer (aš-Šūrā 42:50)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லது ஆணையும் பெண்ணையும் கலந்தே கொடுக்கின்றான். அன்றி, அவன் விரும்பியவர்களை (சந்ததியற்ற) மலடாகவும் ஆக்கிவிடுகின்றான். நிச்சயமாக அவன் (அவரவர்களின் தகுதியை) நன்கறிந்தவனும், (தான் விரும்பியவாறு செய்ய) ஆற்றலுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. ([42] Ash-Shuraa : 50)