اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ ( الجاثية: ١٩ )
Indeed they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
never will avail
لَن يُغْنُوا۟
அறவே தடுக்க மாட்டார்கள்
you
عَنكَ
உம்மை விட்டு
against Allah
مِنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
(in) anything And indeed
شَيْـًٔاۚ وَإِنَّ
எதையும்/நிச்சயமாக
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்கள்
some of them
بَعْضُهُمْ
அவர்களில் சிலர்
(are) allies (of) others
أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۖ
நண்பர்கள்/சிலருக்கு
and Allah (is the) Protector
وَٱللَّهُ وَلِىُّ
அல்லாஹ்/நண்பன்
(of) the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
இறையச்சமுள்ளவர்களின்
Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen (al-Jāthiyah 45:19)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக இவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு விரோதமாக உங்களுக்கு யாதொரு உதவியும் செய்துவிட முடியாது. நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்களுள் சிலர், (அவர்களில்) சிலருக்குத்தான் நண்பர்கள். (நம்பிக்கையாளர்களுக்கு அல்ல.) அல்லாஹ், இறை அச்சமுடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு நண்பன்.
English Sahih:
Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. ([45] Al-Jathiyah : 19)