ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ ( محمد: ١١ )
That (is) because
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
ஏனெனில், நிச்சயமாக அது
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்தான்
(is the) Protector
مَوْلَى
எஜமானன்
(of) those who believe
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களின்
and because
وَأَنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக
the disbelievers -
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்கள்
(there is) no protector
لَا مَوْلَىٰ
எஜமானன் இல்லை
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum (Muḥammad 47:11)
Abdul Hameed Baqavi:
காரணமாவது: நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டவர்களை காப்பவனாக அல்லாஹ்வே இருக்கின்றான். நிராகரிப்பவர்களுக்கோ, நிச்சயமாக யாதொரு பாதுகாவலனுமில்லை.
English Sahih:
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. ([47] Muhammad : 11)