ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ( محمد: ٩ )
That
ذَٰلِكَ
அது
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
ஏனெனில், நிச்சயமாக
hate
كَرِهُوا۟
வெறுத்தார்கள்
what Allah has revealed
مَآ أَنزَلَ
இறக்கியதை
Allah has revealed
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
so He has made worthless
فَأَحْبَطَ
ஆகவே, அவன் வீணாக்கிவிட்டான்
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
அவர்களின் அமல்களை
Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum (Muḥammad 47:9)
Abdul Hameed Baqavi:
காரணமாவது: அல்லாஹ் இறக்கி வைத்ததை மெய்யாகவே அவர்கள் வெறுத்து (நிராகரித்து) விட்டார்கள். ஆதலால், அவர்களுடைய செயல்களை எல்லாம் (அல்லாஹ்) அழித்து விட்டான்.
English Sahih:
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. ([47] Muhammad : 9)