Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௧௨

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( المائدة: ١١٢ )

When said
إِذْ قَالَ
கூறிய சமயம்
the disciples
ٱلْحَوَارِيُّونَ
சிஷ்யர்கள்
"O Isa
يَٰعِيسَى
ஈஸாவே
son
ٱبْنَ
மகன்
(of) Maryam!
مَرْيَمَ
மர்யமுடைய
Is able
هَلْ يَسْتَطِيعُ
இயலுவானா?
your Lord
رَبُّكَ
உம் இறைவன்
to send down
أَن يُنَزِّلَ
அவன் இறக்குவதற்கு
to us
عَلَيْنَا
எங்கள் மீது
a table spread
مَآئِدَةً
ஓர் உணவுத் தட்டை
from the heaven?"
مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ
வானத்திலிருந்து
He said
قَالَ
கூறினார்
"Fear
ٱتَّقُوا۟
அஞ்சுங்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
if you are
إِن كُنتُم
நீங்கள் இருந்தால்
believers"
مُّؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களாக

Iz qaalal hawaariyyoona yaa 'Eesab na Maryama hal yastatee'u Rabbuka ai yunaz zila 'alinaa maaa'idatam minas samaaa'i qaalat taqul laaha in kuntum mu'mineen (al-Māʾidah 5:112)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர (நபியே! நீங்கள் அவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டுங்கள்:) அந்த சிஷ்யர்கள் (ஈஸாவை நோக்கி) "மர்யமுடைய மகன் ஈஸாவே! உங்களுடைய இறைவன், வானத்திலிருந்து எங்களுக்காக ஓர் உணவு(ப் பொருள்கள் நிரம்பிய) தட்டை இறக்கி வைக்க முடியுமா?" என்று கேட்டதற்கு (ஈஸா, அவர்களை நோக்கி) "மெய்யாகவே நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால் (இத்தகைய கேள்வி கேட்பதைப் பற்றி) அல்லாஹ்வுக்கு நீங்கள் பயந்து கொள்ளுங்கள்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers." ([5] Al-Ma'idah : 112)

1 Jan Trust Foundation

“மர்யமுடைய மகன் ஈஸாவே! உங்கள் இறைவன் வானத்திலிருந்து எங்களுக்காக உணவு மரவையை (ஆகாரத் தட்டை) இறக்கி வைக்க முடியுமா?” என்று ஹவாரிய்யூன் (சீடர்)கள் கேட்டபோது அவர், “நீங்கள் முஃமின்களாக இருந்தால், அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்” என்று கூறினார்.