وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ( المائدة: ٤٧ )
And let judge
وَلْيَحْكُمْ
தீர்ப்பளிக்கவும்
(the) People (of) the Injeel
أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ
இன்ஜீலுடையவர்கள்
by what
بِمَآ
இறக்கியதைக்கொண்டு
has revealed Allah
أَنزَلَ ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
in it
فِيهِۚ
அதில்
And whoever
وَمَن
எவர்கள்
(does) not judge
لَّمْ يَحْكُم
தீர்ப்பளிக்கவில்லை
by what
بِمَآ
எதைக் கொண்டு
has revealed
أَنزَلَ
இறக்கினான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
then those [they] (are)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
பாவிகள்
Walyahkum Ahlul Injeeli bimaaa anzalal laahu feeh; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul faasiqoon (al-Māʾidah 5:47)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, இன்ஜீலை உடையவர்கள் அதில் அல்லாஹ் அறிவித்து இருக்கும் (கட்டளைகளின்)படியே தீர்ப்பளிக்கவும். எவர்கள், அல்லாஹ் அறிவித்த (கட்டளைகளின்)படியே தீர்ப்பளிக்க வில்லையோ அவர்கள் நிச்சயமாக பாவிகள்தான்.
English Sahih:
And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the defiantly disobedient. ([5] Al-Ma'idah : 47)