Skip to main content

ஸூரத்து ஃகாஃப் வசனம் ௩

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ   ( ق: ٣ )

What! When we die
أَءِذَا مِتْنَا
நாங்கள் இறந்துவிட்டாலுமா
and have become
وَكُنَّا
இன்னும் நாங்கள் ஆகிவிட்டாலுமா
dust
تُرَابًاۖ
மண்ணாக
That
ذَٰلِكَ
அது
(is) a return
رَجْعٌۢ
மீட்சியாகும்
far"
بَعِيدٌ
தூரமான(து)

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed (Q̈āf 50:3)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி, "இத்தூதர் கூறுகின்றபடி) நாம் இறந்து உக்கி மண்ணாகப் போனதன் பின்னரா (உயிர்கொடுத்து மீள வைக்கப் படுவோம்?) இவ்வாறு மீளுவது வெகு(தூர) தூரம். (மீளப்போவதே இல்லை" என்றும் கூறுகின்றனர்.)

English Sahih:

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." ([50] Qaf : 3)

1 Jan Trust Foundation

“நாம் மரணமடைந்து மண்ணாகி விட்டாலு(ம் உயிர் கொடுத்து எழுப்பப்படுவோ)மா? இப்படி மீள்வது (சாத்தியமில்லாத) தொலைவானது” (என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்).